Захватчикам – нет, бузуки – да
ПРАЗДНИКИ
31 октября 2012 года, 12:57 Фото: Андрей СОЛДАКОВ Текст: Татьяна РЫЧКОВА
|
В Норильске отметили греческий праздник Охи. Гвоздем программы стало выступление композитора и аранжировщика Сергея Федорова, который вместе со своими ученицами исполнил знаменитый сиртаки.
Праздник национальный, в руках у маэстро – греческий инструмент бузуки, напоминающий лютню. Рядом с Сергеем – студентки третьего курса Норильского колледжа искусств Екатерина Зайцева и Татьяна Талалаева с домрами в руках. Известный российский композитор и аранжировщик, победитель многих российских и международных конкурсов, талантливый педагог, за последние два года освоивший бузуки, поет дифирамбы этому инструменту: – Сегодня у нас тематический концерт. Исполним знаменитый сиртаки и греческий народный танец. Греческий бузуки – это сейчас мировой инструмент. Развивается так же, как другие академические инструменты, например как гитара. Используется в джазе, барокко, мэйнстриме, даже в рок- и поп-музыке. Очень много альбомов записано с бузуки. На фестивале “Живой звук” я играл на бузуки. У нас в стране это был дебют этого инструмента на международных фестивалях. Греция, Охи, бузуки – все это было в тему праздника. В переводе с греческого слово “охи” означает “нет”. Так ответило греческое правительство в 1940 году странам нацистского блока на ультиматум войти на территорию Греции и занять там “отдельные стратегические позиции”. Весь народ Греции на следующий день скандировал гордое слово “охи”, которое в данном случае означало: “Лучше умереть стоя, чем жить на коленях”. В ответ итальянские войска атаковали греческие пограничные пункты, что означало вовлечение Греции во Вторую мировую войну. У греков и россиян много общего, пришли к выводу гости праздника, а особенно гражданская позиция в годы войны. Конечно, гвоздь программы – трио “Сфорцандо” – оправдал возлагаемые на него надежды. По залу разлились теплые звуки бузуки. Подъехавшая прямо из Греции гостья с красивым мифологическим именем Кассандра исполнила песню на родном языке. Смысл ее в переводе таков: “Мы, греки, непокорные навеки… И если враг вернется снова, в ответ ему прозвучит: “Нет!” Воспитанницы Талнахской детской школы искусств исполнили несколько песен на греческом. Вика Мочалова – песню “Ананисис” (в переводе – “память”), а Анастасия Лихачева – песню “Мавра я ля”, посвященную героям греческого Сопротивления. Преподаватель девочек Ирина Ускова рассказала, что греческое направление ее воспитанники начали осваивать год назад. И так увлеклись, что вместо двух песен разучили шесть. Что тут скажешь – Греция продолжает дарить вдохновение. |
0 | Твитнуть |