Понедельник,
24 июня 2019 года
№6 (4675)
Заполярный Вестник
«Легендарный» матч Далее
Бесконечная красота Поморья Далее
Гуд кёрлинг! Далее
В четвертом поколении Далее
Лента новостей
15:00 Любители косплея провели фестиваль GeekOn в Норильске
14:10 Региональный оператор не может вывезти мусор из поселков Таймыра
14:05 На предприятиях Заполярного филиала «Норникеля» зажигают елки
13:25 В Публичной библиотеке начали монтировать выставку «Книга Севера»
13:05 В 2020 году на Таймыре планируется рост налоговых и неналоговых доходов
Все новости
Шаманы среди нас
ФЕСТИВАЛИ
29 сентября 2011 года, 12:52
Текст: Марина БУШУЕВА
Зазвонил телефон, и незнакомый голос произнес: “Здравствуйте, Марина! Это вас из Якутии беспокоят. Что именно вы хотите узнать про наших шаманов?” Я несколько опешила. Да, ждала от них письма по электронной почте, планировала связаться и все разузнать. Но они сами меня отыскали. И откуда только взяли телефон? Ни дать ни взять – шаманизм.
Но вообще-то, наш разговор с Альбертом Неустроевым, администратором Нюрбинского государственного передвижного драматического театра, планировался совсем не о шаманах. Или не совсем о них. А о привезенном в Норильск спектакле “Волшебные ягодки”, который маленькие норильчане увидят 8 и 9 октября в 18.00 на сцене Заполярного театра драмы.
Туда, куда нет дорог
“Куда бы ни пришел человек Севера, его везде встречают с улыбкой, – говорит Неустроев. – Северянин приветлив, как гость, и радушен, как хозяин. Он привык бороться со стихией, и ему не нужно бороться с себе подобными...”
В советские времена город Нюрба играл роль центра освоения алмазных месторождений Якутии. В 1941 году практически на прииске был создан драматический театр. В 1996-м он получил статус государственного и единственного в России передвижного театра.
– Это значит, что у вас все спектакли антрепризные: собрали актеров, положили костюмы в сундук, сели и поехали?
– Действительно, мы компактны, мобильны и идеальны для гастролей. Но в отличие от театра антрепризного мы имеем собственную сцену, постоянный актерский состав, хорошие декорации, яркие костюмы и большое количество действующих лиц. И, что самое главное, каждый наш спектакль тщательно готовится. У нас три постоянные труппы, две из которых все время в пути. Мы летаем на самолете, туда, куда нет дорог, ездим на машинах по зимнику, стараемся охватить всю Якутию – а это 56 станций. Правда, в Норильск летим рейсовым самолетом.
Тысяча лишних лет
– “Якуты образовались в IV–V веках нашей эры. Они старше русского народа на 1000 лет”, писал Лев Гумилев. Как вы считаете, что тысяча лишних лет дала вашему народу?
– Мудрость, языческие верования, близость к природе и, конечно, наш эпос. Якуты верят, что существуют верхний, средний и нижний миры. Верхний и нижний мир населены сверхъестественными добрыми и злыми существами, а средний мир – это мир людей. Духи верхнего и нижнего миров иногда проникают в наш мир и помогают или мешают человеку. Об этом и наш эпос, и многие наши спектакли. Например, в прошлом году по устному сказанию якутов олонхо мы поставили спектакль, который, если очень примитивно перевести на русский язык, называется “Чудо-богатырь”.
Олонхо – это древнейшее эпическое искусство якутов, объявленное ЮНЕСКО одним из шедевров устного и нематериального наследия человечества. Поэмы олонхо, длина которых в среднем составляет 10 000–15 000 стихотворных строк, исполняются народными сказителями. По их словам, самые крупные поэмы олонхо пелись в течение семи суток.
Спектакль, поставленный Нюрбинским театром, тоже не короткий – четыре часа. Но, по словам администратора Нюрбинского театра, смотрится публикой на одном дыхании. Особенно зарубежной.
– Европейцы смотрят наши спектакли с большим интересом. Они привыкли к модерну, каким-то новым тенденциям, даже обычный классический театр воспринимается ими как экзотика. Что ж говорить о спектакле, поставленном на основе азиатского эпоса с включением обрядовых песен, шаманских плясок.
– Вот мы и дошли до вопроса о шаманах…
– Шаманы сегодня социальны – они среди нас. Шаманы лечат, заготавливают травы, общаются с духами и даже ходят на наши спектакли – только про это молчок. Ведь у нас не принято говорить о них. Так же как не принято вслух называть имя медведя.
Глоток воздуха
В рамках Международного фестиваля искусств северных городов “Параллели” норильчане увидят “Волшебные ягодки”. Именно этот спектакль, поставленный режиссером Александром Титигировым, явился центральным событием IV Всероссийского фестиваля театрального искусства для детей “Арлекин”, став обладателем Гран-при фестиваля – лауреатом национальной премии в области театрального искусства для детей “Арлекин” 2007 года. А художник спектакля Рудольф Прокопьев был удостоен звания лауреата в номинации “За лучшую работу художника”.
По словам критиков, сегодня, когда хороший детский спектакль в России большая редкость, “Волшебные ягодки” стали глотком живительного воздуха в атмосфере серости, театральной халтуры и фальши.
– Этот спектакль о том, как молодой оленевод Оросу Ботур спасает свой народ, преодолевает препятствия и борется с темными силами. И, конечно, он учит доброте, бережному отношению к природе и женщине.
“В спектакле растворена удивительная, счастливая энергия человеческой чистоты, настоящего юмора, безупречного вкуса, отточенной сценической формы. Зал благодарными аплодисментами принимал каждую сцену спектакля, а по окончании “Волшебных ягодок” рукоплескал якутским артистам так, что исход борьбы за звание лауреата национальной премии “Арлекин” был уже очевиден. Так встречают лишь истинных победителей!” – написала после журналист Марина Корнакова.
Дети не прощают лжи
– Скажите, для кого сложнее ставить спектакли – для детей или для взрослых?
– Хороший вопрос. Спектакли для детей ставить сложнее. Потому что ребенок не купится на какую-то сверхидею спектакля, которую зритель должен разгадать сам. Детский спектакль должен быть коротким, смешным и поучительным. Он должен быть таким, чтобы дети после спектакля стали рассказывать о нем своим друзьям. Когда мы ездим по поселкам, на нас работает сарафанное радио. Но мы знаем, что если хотя бы раз привезем что-то не очень хорошее, то потеряем нашего маленького зрителя навсегда. Дети не прощают лжи.
Спектакль адресован детям от пяти лет, играется на якутском языке и сопровождается синхронным переводом. Впрочем, в переводе спектакль не очень-то и нуждается. Якутская сказочная мифология переведена режиссером на самобытный театральный язык, основанный на национальных традициях и элементах шаманских обрядов. Образы настолько выпуклы и внятны, что сюжет сказки понятен как взрослым, так и детям. В спектакле очень интересная партитура света, необычный музыкальный ряд, этническая музыка порой звучит как якутский рок. Невольно попадаешь в ритм, подчиняешься ему и следуешь дальше и дальше, как будто неведомая сила уносит за собой…
Спектакль учит доброте, бережному отношению к природе и женщине
Языческая сказка покоряет и взрослых, и детей
0

Читайте также в этом номере:

Кузница кадров (Марина СОКОЛОВА)
На своем месте (Лариса ФЕДИШИНА)
Когда все по зубам (Валентина ВАЧАЕВА)
Больные места (Сергей МОГЛОВЕЦ)
Форсаж по-сютовски (Александр БОКОВ)
Горсправка
Поиск
Таймырский телеграф
Норильск