Понедельник,
24 июня 2019 года
№6 (4675)
Заполярный Вестник
Экстрим по душе Далее
С мечом в руках Далее
«Легендарный» матч Далее
В четвертом поколении Далее
Лента новостей
09:05 Кинокомплекс «Родина» открывает новый сезон проекта «Мировое искусство на большом экране»
09:05 Андрей Вульф научит норильчан практикам ведения социальных сетей
13:55 Таймырцы выступят на IV Фестивале Русского географического общества
13:20 Норильский Заполярный театр драмы представляет в Москве свои спектакли
12:05 Энергетики Норильска отлаживают системы отопления в городских домах
Все новости
Винни-Пух по-новому
Книга недели. От Публичной библиотеки города Норильска
17 апреля 2014 года, 18:18
Текст: Юлия КОХ
“Винни-Пух” – легендарная сказка, подарившая множество счастливых часов не одному поколению читателей. Нам истории о плюшевом медвежонке известны в пересказе Бориса Заходера, который долго оставался единственной русскоязычной адаптацией цикла. Однако переводчик Татьяна Михайлова и философствующий филолог Вадим Руднев отважились отступить от канона, предложив читателям более точный перевод повестей Алана Милна.
Кроме того, в книге “Винни-Пух и философия обыденного языка” вы найдете подробные комментарии и тщательный анализ авторского текста, ведь, по мнению авторов адаптации, медвежонок Винни совсем не так прост, как это может показаться на первый взгляд.
Книгу открывает введение от Вадима Руднева, где он рассказывает о принципах, которыми руководствовались переводчики. Такое объяснение необходимо, ведь вскоре философ начнет искать в сюжете “Винни-Пуха” сексуальный подтекст, смело изменит имена персонажей и заговорит языком Уильяма Фолкнера. В общем, людям со слабыми нервами лучше заранее ко всему этому подготовиться. В коротком предисловии философ размышляет об отношениях текста и энтропии. Любопытные сами по себе мысли изложены сухим научным языком, поэтому через первые несколько страниц книги читателю придется буквально продираться. Но пугаться не стоит – дальше будет и легче, и интереснее, ведь любую научную теорию гораздо проще рассматривать на конкретных примерах. Вадим Руднев берет за основу нехитрые сюжетные коллизии из детской книжки и храбро углубляется в дебри подтекстов и ассоциаций.
Подвергнув Винни-Пуха философскому, лингвистическому и психологическому анализу, интерпретатор обнаруживает множество интересных совпадений. Например, эпизод, в котором Винни карабкается на дерево за медом и при этом бормочет подходящие к случаю стихотворения, подозрительно напоминает сюжет из скандинавской мифологии, в котором Один забирается на Мировое Древо за медом поэзии. И даже беспомощное положение Винни-Пуха, который висит среди веток, ухватившись за воздушный шарик, кажется комическим отражением испытаний, через которые пришлось пройти северному богу. А ситуация с норой Кролика, в которой застрял объевшийся главный герой, – разве это не метафора второго рождения? Думал ли об этом Алан Милн, когда писал свои истории об игрушечном медвежонке? Осмелюсь предположить, что нет. Однако за это мы и любим литературу – имея достаточный багаж знаний, терпеливый исследователь может обнаружить глубокий смысл в любом тексте. И, надо сказать, наблюдать за этими поисками по-настоящему увлекательно.
Несмотря на все достоинства этой книги (а их немало – недаром “Винни-Пух и философия обыденного языка” дожили до четвертого издания), есть категории читателей, которым она не доставит никакого удовольствия. Если вы не любите искать сложное в простом, перечитывать детские книги, подолгу застревать на одной странице, осмысливая прочитанное, – эта версия сказки Алана Милна не для вас. Кроме того, книга может нанести моральный ущерб тем, кто не готов отказаться от знакомых с детства имен героев, а также всевозможных сопелок, вопилок и прочих характерных признаков всеми любимого перевода Бориса Заходера. Ну и наконец, частое употребление в русском тексте английских слов и выражений вроде crack или bang может раздражать, несмотря на самые убедительные заверения в их научной обоснованности. Если все вышеперечисленные противопоказания к вам не относятся, смело беритесь за эту оригинальную адаптацию: такого Винни Пуха вы еще не встречали.
0

Читайте также в этом номере:

ЗАВОДное рокабилли (Лариса ФЕДИШИНА)
Нам обещают СОК (Лариса ФЕДИШИНА)
Понять, решить (Лариса ФЕДИШИНА)
На перекрестке двух дорог (Татьяна ЕРМОЛАЕВА)
Саша «взяла Россию» (Екатерина БАРКОВА)
Ах, белый теплоход (Екатерина БАРКОВА)
В поисках лучших (Полина ИВАНОВА)
Чем холоднее, тем лучше (Татьяна РЫЧКОВА)
Оценят по достоинствам (Татьяна ЕРМОЛАЕВА)
Молодежь на удочке (Екатерина БАРКОВА)
Онлайн-пропажа билетов (Екатерина СТЕПАНОВА)
Полным ходом (Екатерина БАРКОВА)
Быстрее ветра, сильнее бури (Денис КОЖЕВНИКОВ)
Проверка грамотности (Марина БУШУЕВА)
Свое дело знают мастера (Лариса СТЕЦЕВИЧ)
Баня, прорубь и Луна (Марина БУШУЕВА)
Почетные из почетных (Евгения СИДОРУК, главный специалист Норильского городского архива)
Есть ли в России общественное телевидение? (Выбор зрителя с Еленой КОВАЛЕНКО)
Горсправка
Поиск
Таймырский телеграф
Норильск